Luke 19:26

Stephanus(i) 26 λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
Tregelles(i) 26 λέγω [γὰρ] ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
Nestle(i) 26 λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
SBLGNT(i) 26 ⸀λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ⸀ἀρθήσεται.
f35(i) 26 λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
ACVI(i)
   26 G1063 CONJ γαρ For G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G3956 A-DSM παντι To Every G3588 T-DSM τω Tho G2192 V-PAP-DSM εχοντι Who Has G1325 V-FPI-3S δοθησεται Will Be Given G1161 CONJ δε But G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G2192 V-PAP-GSM εχοντος Who Has G3361 PRT-N μη Not G2532 CONJ και Even G3739 R-NSN ο What G2192 V-PAI-3S εχει He Has G142 V-FPI-3S αρθησεται Will Be Taken Away G575 PREP απ From G846 P-GSM αυτου Him
Vulgate(i) 26 dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
Clementine_Vulgate(i) 26 { Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit: ab eo autem qui non habet, et quod habet auferetur ab eo.}
WestSaxon990(i) 26 Soðlice ic secge eow þt ælcum hæbbendum bið geseald fram þam þe næfð. ge þt þt he hæfð him byð afyrred;
WestSaxon1175(i) 26 Soðlice ich segge eow. þæt ælchen hæbbenden beoð ge-seald. fram þan þe næfð. ge þt þt he hæfð hym beoð afyrred.
Wycliffe(i) 26 And Y seie to you, to ech man that hath, it schal be youun, and he schal encreese; but fro him that hath not, also that thing that he hath, schal be takun of hym.
Tyndale(i) 26 I saye vnto you that vnto all the that have it shalbe geve: and from him yt hath not eve that he hath shalbe taken from him.
Coverdale(i) 26 But I saye vnto you: Whosoeuer hath, vnto him shal be geue: but from him that hath not, shal be taken awaye euen that he hath.
MSTC(i) 26 'I say unto you, that unto all them that have, it shall be given: and from him that hath not, even that he hath shall be taken from him.
Matthew(i) 26 I saye vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe geuen: and from hym that hath not, euen that he hath shalbe taken from hym.
Great(i) 26 For I saye vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen & from him that hath not shalbe taken awaye, euen that whych he hath.
Geneva(i) 26 For I say vnto you, that vnto all them that haue, it shalbe giuen: and from him that hath not, euen that he hath, shalbe taken from him.
Bishops(i) 26 For I say vnto you, that vnto euery one which hath, shalbe geuen: and fro hym that hath not, shalbe taken away euen that he hath
DouayRheims(i) 26 But I say to you that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath shall be taken from him.
KJV(i) 26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
KJV_Cambridge(i) 26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
Mace(i) 26 I tell you, said he, that to every one who improves, more shall be given: and he that makes no improvement, shall be stript of what he has.
Whiston(i) 26 For I say unto you, That unto every one which hath, is added! and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
Wesley(i) 26 For I say unto you, To every one that hath shall be given: but from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
Worsley(i) 26 for I tell you, that to every one that hath shall be given; but from him that hath not, even what he seemingly hath shall be taken away.
Haweis(i) 26 For I say unto you, That to every one who hath, shall more be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
Thomson(i) 26 for I tell you, said he, that to every one who improveth more shall be given; but from him who improveth not, even what he hath shall be taken away.
Webster(i) 26 For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
Living_Oracles(i) 26 He replied, I tell you, that to every one who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
Etheridge(i) 26 He saith to them, I tell you, that to every one who hath (it) shall be given; and from him who hath not, that also which he hath shall be taken.
Murdock(i) 26 He said to them: I tell you, that to every one that hath, will be given; and from him that hath not, even what he hath will be taken away.
Sawyer(i) 26 for I tell you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, even what he has shall be taken away;
Diaglott(i) 26 I say for to you that to every one the having will be given; from but of the not having, even what he has, will be taken from him.
ABU(i) 26 For I say to you, that to every one that has shall be given; and from him that has not, even what he has shall be taken away.
Anderson(i) 26 For I say to you, To every one that has, it shall be given; but from him that has not, even that which he has shall be taken away.
Noyes(i) 26 I say to you, that to every one who hath, will be given; but from him that hath not, even what he hath will be taken away.
YLT(i) 26 for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him,
JuliaSmith(i) 26 For I say to you, That to every one having shall be given; and from him not having, and what he has shall be taken away from him.
Darby(i) 26 For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
ERV(i) 26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
ASV(i) 26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
JPS_ASV_Byz(i) 26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given, but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
Rotherham(i) 26 I tell you––Unto everyone that hath, shall be given, whereas, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away.
Twentieth_Century(i) 26 'I tell you,' he answered, 'that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
Godbey(i) 26 I say unto you, that to every one having it shall be given; and from every one not having, it shall be taken away even that which he hath.
WNT(i) 26 "'I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.
Worrell(i) 26 'I say to you that to every one who has shall be given; but from him who has not shall be taken away even that which he has.
Moffatt(i) 26 'I tell you, to everyone who has shall more be given, but from him who has nothing, even what he has shall be taken.
Goodspeed(i) 26 'I tell you, the man who has will have more given him, and from the man who has nothing, even what he has will be taken away!
Riverside(i) 26 'I tell you,' he said, 'that to every one who has, shall be given, and from him who has not, even what he has shall be taken.
MNT(i) 26 "'I tell you that to every one who has it shall be given; and from him who has not shall be taken away even what he has.
Lamsa(i) 26 He said to them, I say to you, to everyone who has shall be given; and from him who has not, even that which he has will be taken away from him.
CLV(i) 26 For I am saying to you that to everyone who has, shall be given, yet from him who has not, that also which he has shall be taken away from him."
Williams(i) 26 'I tell you, the man who gets will have more given to him, but the man who does not get will have even what he has taken away from him!
BBE(i) 26 And I say to you that to everyone who has, more will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away.
MKJV(i) 26 For I say to you that to everyone who has, more will be given. And from him who has not, even that which he has will be taken from him.
LITV(i) 26 For I say to you, To everyone who has, it will be given. And from the one who does not have, even what he has will be taken from him.
ECB(i) 26 For I word to you, To everyone who has, is given; and from him who has not, even what he has, is taken from him:
AUV(i) 26 [So the gentleman concluded], ‘I tell you, to every person who [already] has something, [more] will be given, but from that person who has [almost] nothing, even [the little] he has will be taken away from him.
ACV(i) 26 For I say to you, that to every man who has, will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away from him.
Common(i) 26 'I tell you, that to every one who has will more be given; but from him who has not, even what he has will be taken away.
WEB(i) 26 ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
NHEB(i) 26 'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
AKJV(i) 26 For I say to you, That to every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
KJC(i) 26 For I say unto you, That unto every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
KJ2000(i) 26 For I say unto you, That unto everyone who has shall be given; and from him that has not, even what he has shall be taken away from him.
UKJV(i) 26 For I say unto you, That unto every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.
RKJNT(i) 26 I say to you, To everyone who has shall more be given; and from him who has not, even what he has shall be taken away from him.
TKJU(i) 26 For I say to you, That to everyone who has, more shall be given; and from him that does not have, even what he has shall be taken away from him.
RYLT(i) 26 for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he has shall be taken from him,
EJ2000(i) 26 For I say unto you, That unto every one who has shall be given; and from him that has not, even that which he has shall be taken away from him.
CAB(i) 26 For I say to you that to everyone who has, more shall be given; and from him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
WPNT(i) 26 ‘Indeed I tell you, to everyone who has, more will be given; but from him who does not have, even what he has will be taken from him.
JMNT(i) 26 "'I continue saying to you people, that to everyone presently and habitually possessing (having and holding), [more] will be given; yet from the one not presently or habitually possessing (having or holding), that which he continues holding [onto] will be lifted up and taken away.
NSB(i) 26 »I say to you, that every one who has more shall be given. The man who does not have what little he has shall be taken away from him.
ISV(i) 26 ‘I tell you, to everyone who has something, more will be given, but from the person who has nothing, even what he has will be taken away.
LEB(i) 26 'I tell you that to everyone who has, more will be given. But from the one who does not have, even what he has will be taken away.
BGB(i) 26 ‘Λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
BIB(i) 26 ‘Λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) παντὶ (to everyone) τῷ (-) ἔχοντι (having) δοθήσεται (will be given); ἀπὸ (from) δὲ (however) τοῦ (the one) μὴ (not) ἔχοντος (having), καὶ (even) ὃ (that which) ἔχει (he has) ἀρθήσεται (will be taken away).
BLB(i) 26 ‘I say to you that to everyone having will be given, but from the one not having, even that which he has will be taken away.
BSB(i) 26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
MSB(i) 26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
MLV(i) 26 For I say to you, that to everyone who has, will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away from him.
VIN(i) 26 'I tell you that to everyone who has, more will be given. But from the one who does not have, even what he has will be taken away.
Luther1545(i) 26 Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
Luther1912(i) 26 Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
ELB1871(i) 26 Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat weggenommen werden.
ELB1905(i) 26 Denn ich sage euch: Jedem, der da hat, wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden.
DSV(i) 26 Want ik zeg u, dat een iegelijk, die heeft, zal gegeven worden; maar van degene, die niet heeft, van dien zal genomen worden ook wat hij heeft.
DarbyFR(i) 26 -Car je vous dis qu'à quiconque a, il sera donné; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté.
Martin(i) 26 Ainsi je vous dis, qu'à chacun qui aura, il sera donné; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté.
Segond(i) 26 Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
SE(i) 26 Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
ReinaValera(i) 26 Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
JBS(i) 26 Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
Albanian(i) 26 Unë po ju them se atij që ka, do t'i jepet; por atij që s'ka do t'i hiqet edhe ajo që ka.
RST(i) 26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Peshitta(i) 26 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܟܠ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܝܗܒ ܠܗ ܘܡܢ ܗܘ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܦ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܢܤܒ ܡܢܗ ܀
Arabic(i) 26 لاني اقول لكم ان كل من له يعطى. ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.
Amharic(i) 26 እላችኋለሁ፥ ላለው ሁሉ ይሰጠዋል፥ ከሌለው ግን ያው ያለው ስንኳ ይወሰድበታል።
Armenian(i) 26 որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի թէ ամէն ունեցողի պիտի տրուի, ու չունեցողին՝ ունեցա՛ծն ալ պիտի առնուի իրմէ:
ArmenianEastern(i) 26 - Ասում եմ ձեզ, թէ՝ «Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի, իսկ նրանից, որ չունի, պիտի վերցուի եւ այն, ինչ որ ունի:
Breton(i) 26 Me a lavar deoc'h, e vo roet d'an neb en deus; met an hini n'en deus ket, e vo lamet digantañ memes ar pezh en deus..
Basque(i) 26 Hala diotsuet, ecen duen guciari emanen çayola, eta eztuenari, duena-ere edequiren çayola.
Bulgarian(i) 26 Казвам ви, че на всеки, който има, ще се даде; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
Croatian(i) 26 Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
BKR(i) 26 I dí jim: Jistě pravím vám, že každému, kdož má, bude dáno, ale od toho, kterýž nemá, i to, což má, bude odjato.
Danish(i) 26 Thi jeg siger Eder, at hver den, som har, ham skal gives; men fra den, som ikke har, fra ham skal tages ogsaa det, han har.
CUV(i) 26 主 人 說 : 我 告 訴 你 們 , 凡 有 的 , 還 要 加 給 他 ; 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 也 要 奪 過 來 。
CUVS(i) 26 主 人 说 : 我 告 诉 你 们 , 凡 冇 的 , 还 要 加 给 他 ; 没 冇 的 , 连 他 所 冇 的 也 要 夺 过 来 。
Esperanto(i) 26 Mi diras al vi, ke al cxiu, kiu havas, estos donite; kaj for de tiu, kiu ne havas, estos prenita ecx tio, kion li havas.
Estonian(i) 26 Ma ütlen teile: Kellel on, sellele antakse, aga kellel ei ole, sellelt võetakse ka see, mis tal on!
Finnish(i) 26 Sillä minä sanon teille, jolla on, hänelle pitää annettaman, ja häneltä, jolla ei ole, sekin, mikä hänellä on, pitää otettaman pois.
FinnishPR(i) 26 'Minä sanon teille: jokaiselle, jolla on, annetaan; mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on.
Georgian(i) 26 გეტყჳ თქუენ, ვითარმედ: ყოველსა რომელსა აქუნდეს, მიეცეს; ხოლო რომელსა არა აქუნდეს და რომელღა-იგი აქუნდეს, მო-ვე-ეღოს მისგან.
Haitian(i) 26 Mwen di nou: Moun ki genyen deja a, y'a ba li ankò; men moun ki pa gen anyen menm lan, y'a wete nan men l' menm ti sa l' te genyen an.
Hungarian(i) 26 [És] [õ monda]: Mert mondom néktek, hogy mindenkinek, a kinek van, adatik; a kinek pedig nincs, még a mije van is, elvétetik tõle.
Indonesian(i) 26 Raja itu menjawab, 'Ingat: orang yang sudah mempunyai, kepadanya akan diberi lebih banyak lagi. Tetapi orang yang tidak mempunyai sesuatu, apa yang ada padanya akan diambil pula dari dia.
Italian(i) 26 Perciocchè io vi dico, che a chiunque ha sarà dato; ma, a chi non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto.
ItalianRiveduta(i) 26 Io vi dico che a chiunque ha sarà dato; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.
Japanese(i) 26 「われ汝らに告ぐ、凡て有てる人はなほ與へられ、有たぬ人は有てるものをも取らるべし。
Kabyle(i) 26 Yerra-yasen : Nniɣ-awen : win yesɛan a s nernu, ma d win ur nesɛi ara a s nekkes ula d ayen i gɣil yesɛa-t.
Korean(i) 26 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라
Latvian(i) 26 Bet es jums saku: katram, kam ir, tiks dots, lai viņam būtu pārpilnība; bet no tā, kam nav, tiks ņemts arī tas, kas viņam ir. (Mt.13,12; 25,29; Mk.4,25)
Lithuanian(i) 26 Jis tarė: ‘Aš sakau jums: kiekvienam, kas turi, bus duota, o iš neturinčio bus atimta net ir tai, ką turi.
PBG(i) 26 Zaprawdę powiadam wam, iż wszelkiemu, który ma, będzie dane, a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęte.
Portuguese(i) 26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
ManxGaelic(i) 26 Son ta mee gra riu, Da dy chooilley unnane ta echey, vees er ny choyrt, as eshyn nagh vel echey, bee shen hene ny ta echey er ny ghoaill veih.
Norwegian(i) 26 Jeg sier eder at hver den som har, ham skal gis; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
Romanian(i) 26 Iar el le -a zis:,,Vă spun că celui ce are, i se va da; dar dela cel ce n'are, se va lua chiar şi ce are.
Ukrainian(i) 26 Говорю бо я вам: Кожному, хто має, то дасться йому, хто ж не має, забереться від нього і те, що він має.
UkrainianNT(i) 26 Глаголю бо вам: Що всякому маючому дасть ся, від немаючого ж і що мав, візьметь ся від него.
SBL Greek NT Apparatus

26 λέγω WH NIV ] + γὰρ Treg RP •  ἀρθήσεται WH NIV ] + ἀπ᾽ αὐτοῦ Treg RP